Inclusive design for interaction designers
- Author Benjy Stanton
- Date (updated 25 February 2024)
- Categories
What can interaction designers do to make services more inclusive?
Methods for designing digital services that are accessible to people with disabilities are well documented, but what if we take a broader view about how to include other groups that face barriers?
(Note, this isn't meant to minimise the efforts of web accessibility. But I'll try not to focus on that specialism in this post).
Reasons for exclusion could be related to peoples' protected characteristics, digital exclusion, and many other factors.
A list of groups that might face exclusion.
In the past, Clara Greo and Sonia Turcotte have used the phrase “oppressed and systematically disadvantaged people and communities in the UK”. Which I think is a better term than excluded groups.
Things interaction designers can consider to help make services more inclusive
- Physical points in the journey
- Multiple digital channels
- Accessible formats
- Multiple languages and bilingual services
- Progressive enhancement and performance
- Barriers and access needs
- Co-design and co-production
- Content and language
Physical points in the journey
For example; signs, physical products and printed documents.
Although the production of these parts of the service might be handled by other teams, an interaction designer may still be well placed to make sure these parts of the journey are simple, and consistent with the digital parts of the journey.
Related: A Twitter thread about gender inclusive icons
Multiple digital channels
For example; PDFs, emails, social media, videos, podcasts.
Similarly to physical things, the production of these other digital assets may be handled by a comms, publishing or a social media team, but an interaction designer can work with these teams and help advice on usability and accessibility best practices.
Accessible formats
For example; large print, easy read, British Sign Language (BSL) videos, Braille, audio.
Related:
Multiple languages and bilingual services
Designing services that are translated into multiple languages, or languages other than English, might mean the following need more work:
- typography
- layout
- navigation
- information architecture (IA)
- content management systems
Related: producing bilingual content through trio writing
Progressive enhancement and performance
As the GOV.UK service manual says, progressive enhancement can "help users with device or connectivity limitations to use your service".
Create assets that are lightweight, cross-compatible and reusable on other channels.
Avoid designing journeys that require large downloads.
Related: building a resilient frontend using progressive enhancement
Barriers and access needs
Focus on excluded people and communities. Understand the barriers they face.
Related:
- Understanding all the barriers service users might face
- Understanding users who do not use digital services
Co-design and co-production
Work alongside people, communities and content experts.
Lend your interaction design skills to help prototype how other types of content and channels could work before they go into production.
Related: what is co-design? A brief overview
Content and language
The words we use in the service and in our teams matter. Be careful to use terms that don't exclude people.
For an interaction designer, this could mean something like renaming the branch you're working on from master
to main
.
Related posts on this blog
- Inclusive design resources
- List of inclusive design books
- I blog about exclusion mapping in this post: Weeknotes – series 06 episode 12